poesie

Quel che mi duole

dolore e piacere non stanno nelle cose che abbiamo intorno, ma nel rammarico di non poter conoscere e vivere tutto

Quel che mi duole non è

quello che c’è nel cuore.

Ma quelle cose belle
che mai esisteranno.

Sono le forme senza forma
che passano senza che il dolore
le possa conoscere,
o sognarle l’amore.

Come se la tristezza
fosse albero e, una ad una,
le sue foglie cadessero
tra il sentiero e la bruma.

Fernando Pessoa

2 commenti su “Quel che mi duole

  1. O que me dói não é

    O que me dói não é

    O que há no coração

    Mas essas coisas lindas

    Que nunca existirão…

    São as formas sem forma

    Que passam sem que a dor

    As possa conhecer

    Ou as sonhar o amor.

    São como se a tristeza

    Fosse árvore e, uma a uma,

    Caíssem suas folhas

    Entre o vestígio e a bruma.

    5-9-1933
    Poesias. Fernando Pessoa

    Vestigio: meglio la traduzione letterale. ” Vestigio”: Impronta lasciata sul terreno.
    Fernando Pessoa
    IL MONDO CHE NON VEDO
    POESIE ORTONIME
    A cura di Piero Ceccucci
    Traduzione di Piero Ceccucci e Orietta Abbati
    Postfazione di José Saramago
    Testo portoghese a fronte

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: